B : Le travail du jeu

1) La règle du jeu

 

La parole poétique chez Réda possède un statut particulier, en ce qu'elle semble perpétuellement confrontée au risque du chaos, d'une perte complète de toute possibilité d'organisation, et donc de signification, de lecture. Ainsi le surgissement de la voix du poète correspond tantôt à l'installation du désordre, tantôt à l'apparition de l'unique recours possible pour le surmonter.

Le poème « Seuil du désordre[1] », dans Amen, présente bien cette ambiguïté radicale : « J'avais assez d'orgueil pour n'attendre que l'éclatement, le surcroît […] / Cependant était-ce la foudre, ou bien / Sur cet espace dévasté par ma naissance / L'ordre enfin rétabli dont me saisissait la douceur ? » On le voit, c'est cette épiphanie de la parole, bien plus encore que du poète — il s'agit ici de commencer, du commencer — qui dans son avènement soudain vient ruiner l'étendue, ce champ de "neige", mais avec une puissance telle que, dans le même temps, elle le restaure dans sa virginité première : "Mais quel ordre, sinon celui du monde innocent avant moi, / Plein de mots non souillées encore par ma bouche… » Univers étrange où la prise de parole est ressentie comme l'instant d'une contamination, tache qui vient souiller une langue pure en elle-même, « langue étrangère » au poète en ce qu'elle le précède, cristal, bouquet achevé. Ainsi, s'accaparer le langage, c'est risquer de le perdre aussitôt dans son intégrité, et de se perdre soi-même pareillement, ne laissant plus subsister qu'un néant à l'enseigne du chaos.

Il y aura donc toujours chez Réda une indicible nostalgie de la langue perdue, parfaite en deçà de lui, symétrique de ce « Livre », autre absolu, autre absent, que guettait Mallarmé au-delà de lui-même; l'écriture poétique reste toujours la quête d'une unité impossible. En ce sens, il serait possible de lire dans cette conception de la parole, le souci d'un espace poétique régit par le principe ludique. En effet, si la langue est d'abord cette « primitive massue[2] », instrument grossier surtout propre à asséner une signification « brutale », et dont la règle de maniement échappe au poète barbare et profane, tout l'effort de celui-ci devra consister à en retrouver le principe, un fonctionnement, un ordre qui soit « douceur ».

Or, toute cette révolution se fait au fil des étapes marquées par une langue pleine de « mots souillés par [l]a bouche » même qui les profère; ce n'est donc que dans une langue résolument personnelle, voire personnalisée, celle qu'il se donne à chaque pas suivant les règles de son propre jeu, que le poète redécouvre l'harmonie d'un verbe perdu dès l'origine. C'est aussi pourquoi la parole de Réda apparaît si souvent déchirée entre l'urgence violente d'un élan vers la « langue étrangère », et l'effusion inquiète, mais plus intime et secrète, au coeur de ce qu'il nomme « mon parler, ma langue[3] ». Vacillement entre le désir d'un « vers qui de plusieurs vocables refait un mot total, neuf, étranger à la langue et comme incantatoire[4] », et la quiétude d'une poésie sensible aussi à la petite « météorologie intérieure[5] » du poète. Cependant, au sein de cette dichotomie où prend forme une poétique qui ne se soutient que des règles qu'elle se donne à elle-même dans l'instant de son apparition, la tension ne doit pas être rechercher, ni dans un vocabulaire à lui seul signifiant, ni dans une syntaxe aux ressorts sibyllins, ni dans aucun autre trait spécifique immédiatement lisible et qui n'appartiendrait en propre qu'à notre corpus et dont lui seul détiendrait le chiffre. « Ce que j'ai voulu c'est garder les mots de tout le monde ; / Un passant parmi d'autres, puis: plus personne […] / Afin que chacun dise est-ce moi, oui, c'est moi qui parle —/ Mais avec ce léger décalage de la musique / A jamais solitaire et distraite qui le travers[6]e ». Et c'est bien moins ici une quelconque prétention à l'universalité qu'il convient de lire, que l'affirmation de la quête d'une plus juste position de la parole ; le poète n'est gardien, ou gardeur de mots que dans la limite où il les restitue tels qu'en eux-mêmes le passage les aura changés : passages conjugués du poète dans un monde duquel personne n'est exclut  -pas même monsieur — « tout-le-monde » —, et du poème en autrui. La poétique de Réda se veut ainsi toute de nuances et de subtilités, afin d'instaurer « ce léger décalage de la musique » qu'il nous invite à repérer dans le mouvement même de notre lecture, dans le jeu de notre propre voix reprenant la sienne, et dans lequel nous devons nous efforcer de discerner la réussite de cette écriture.



[1].p. 16.

[2].p. 11.

[3].p. 195.

[4].Stéphane Mallarmé, Crise de vers, Pléiade,Gallimard, p. 368.

[5].Henri-Frédéric Amiel, Journal, 12 décembre 1850, in Du journal intime, éd. Complexe, 1987.

[6].p. 199.